Archives de catégorie : Non classé
De la Parque aux perles : la lecture entre deux feux
Tout traducteur ou toute traductrice qui travaille avec le français a sûrement rencontré cette célèbre tournure de Proust, lorsqu’il définit, dans Le Temps retrouvé, la vocation de l’écrivain, de celui qui s’occupe du « seul vrai livre ». Pour le chantre du … Continuer la lecture
Comment tu traduirais ça ?(III)
Donc, les difficultés dans la traduction ne relèvent pas forcément de termes techniques ou rares—rares aux yeux du locuteur moyen d’une langue, bien sûr. Si le traducteur dispose du temps nécessaire, il finit par trouver. Comme avec l’exemple donné dans … Continuer la lecture
Comment tu traduirais ça ?(II)
Quand ils se mettent à la tâche, les traducteurs ont bien en tête l’idée que tout peut se traduire. C’est vrai… jusqu’à un certain point. C’est surtout tonique, ravigotant, quand ils se trouvent face aux difficultés que présente chaque texte … Continuer la lecture