Init my variables
Loquence

Home Chi siamo Servizi Progetti scelti Clienti The Parrot's Screech Contatto [english] [français] [italiano]
SERVIZI

Traduzione inglese dall'italiano e dal francese

Immaginate una espressione comune, magari derivata da un’aria famosa. Ad esempio, “Nel blu dipinto di blu”. Ora immaginate che uno scrittore voglia servirsi di questa locuzione, ma facendola sua, dandole un senso originale: “bel gnu dipinto di blu” (detto di un ruminante psichedelico). Cosa ne farebbe un programma di traduzione automatica?

Esatto. Un bel disastro.

Loquence fornisce traduzioni dal francese o dall’italiano in un inglese preciso ed elegante. Questo richiede un insieme complesso di competenze:

  • Conoscere, grazie ad anni di esperienza, la lingua e la cultura dell’originale, per identificare l’allusione (che sia di origine classica o popolare), afferrare l’immagine evocata, capire la lettera e lo spirito del testo
  • Trasporre in inglese il senso dell’originale: il verbo tradurre, così come translate in inglese, contiene etimologicamente l’idea di “trasferire”, di “far attraversare”, di “portare da un luogo all’altro”
  • Rileggere e riscrivere finché la traduzione non suoni naturale come un originale (il cammino verso la lingua detta “di arrivo” è irto di ostacoli)

Contatta Loquence per ulteriori informazioni sui nostri servizi di traduzione.

Rilettura e redazione in inglese

Noi lavoramo in stretto contatto con scrittori di lingua inglese per aiutarli a perfezionare i loro testi. Una rilettura attenta, una verifica minuziosa dei fatti, uno sguardo critico sulla struttura logica e sulla coerenza interna, un’ispezione che non si lascia sfuggire il minimo sgarro grammaticale – ecco alcuni tra i modi in cui aiutamo gli scrittori a dare il tocco finale al loro lavoro, per il miglior risultato possibile. Contatta Loquence per un’assistenza professionale nella redazione.


Loquence

Loquence
© Fondation Jan Michalski / Leo Fabrizio

At the foot of the Jura Mountains in Switzerland, the Jan Michalski Foundation for Writing and Literature exists to "foster literary creation and encourage the practice of reading." What an honor then to be invited to translate the website of an institution that is doing so much for the written word and especially literature in translation. And for the writer, the incorrigible reader, the translator, what a sialogogic setting the foundation’s brand-new library, a mouth-watering refuge indeed for any booklover.


Maintained by Acorn Hill Web Design