Init my variables
Loquence

Home Chi siamo Servizi Progetti scelti Clienti The Parrot's Screech Contatto [english] [français] [italiano]
CHI SIAMO

Volete tradurre in inglese il vostro sito? Promuovere la vostra immagine o fare pubblicità in inglese? O desiderate che la vostra pubblicazione tradotta in inglese abbia l’eleganza di un originale?

John O’Toole è il traduttore, redattore e scrittore che opera in carne ed ossa dietro al nome di Loquence. Ha passato la maggior parte della sua vita professionale nei mestieri della lingua (di cui sedici anni in paesi francofoni): traduzione, redazione, correzione e rilettura di bozze. I suoi anni di esperienza come insegnante di inglese a Ginevra (Svizzera) hanno sviluppato il suo pronunciato interesse per le difficoltà e le delizie che accompagnano il passaggio da un idioma ad un altro. Sempre a Ginevra, ha iniziato a lavorare nell’editoria come responsabile delle pubblicazioni inglesi presso Skira, casa editrice di libri d’arte di qualitá.

A Parigi, John ha lavorato al lancio dell’edizione bilingue inglese-francese di art press, il più prestigioso mensile francese di arte contemporanea. Nei suoi due anni di attività come redattore capo della sezione inglese, è stato responsabile per ogni dettaglio dell’inglese che veniva pubblicato, traducendo quasi la metà degli articoli mensili, rileggendo e correggendo il lavoro dei traduttori e dei corrispondenti inglesi e correggendo le bozze.

Prima di questo, John aveva inoltre iniziato a Ginevra la sua carriera di traduttore indipendente. Da allora, ha avuto l’occasione di cimentarsi negli argomenti più svariati, dall’arte primitiva alle cerniere lampo, passando dai sigari havana, l’argenteria, i contratti di costruzione e i progetti di diga.

Tradurre in inglese dal francese o dall’italiano, rileggere, correggere o perfezionare il vostro testo in inglese sono la sua professione e la sua passione.


John O'Toole
Loquence

Loquence
© Fondation Jan Michalski / Leo Fabrizio

At the foot of the Jura Mountains in Switzerland, the Jan Michalski Foundation for Writing and Literature exists to "foster literary creation and encourage the practice of reading." What an honor then to be invited to translate the website of an institution that is doing so much for the written word and especially literature in translation. And for the writer, the incorrigible reader, the translator, what a sialogogic setting the foundation’s brand-new library, a mouth-watering refuge indeed for any booklover.


Maintained by Acorn Hill Web Design